"Punkt Omega" – na razie po angielsku


"Punkt Omega" – na razie po angielsku
2010-02-27
W Stanach na początku lutego wyszła nowa książka DeLillo „Point Omega” (Punkt Omega).

Niedawno informowaliśmy, że po polsku ukazała się powieść znakomitego amerykańskiego pisarza Dona DeLillo „Mao II”. Tymczasem w Stanach na początku lutego wyszła nowa książka DeLillo „Point Omega” (Punkt Omega).

Mamy nadzieję, że w ciągu roku wyjdzie także polski przekład, tym bardziej że książka jest objętościowo niewielka, liczy tylko 117 stron. Jak dowiedzieliśmy się w wydawnictwie Noir sur Blanc, publikującym polskie przekłady DeLillo, rozmowy na ten temat trwają.

DeLillo jest pisarzem, który uśmiecha się tylko wtedy, gdy jest sam i tę powściągliwość łatwo zauważyć w jego utworach. Jak powiedział „The New York Timesowi”, na pomysł nowej powieści wpadł w roku 2006, gdy w Museum of Modern Art zobaczył instalację wideo Douglasa Gordona „24 Hour Psycho”. Szkocki artysta wyświetlał na ekranie słynny film Hitchcocka „Psychoza”, tyle że w zwolnionym tempie – dwie klatki na sekundę, więc projekcja zamiast półtorej godziny trwała cały dzień.

„Point Omega”, tak jak ostatnie utwory pisarza „Spadając” i „Performerka”, jest kameralną powieścią. Głównym postaciami są pracujący dla Pentagonu naukowiec Richard Elster, jego córka Jessie oraz filmowiec nazwiskiem Finley, który chce nakręcić dokument o wojnie w Iraku. Recenzent „The New York Timesa” napisał o „Point Omega” bez zachwytu. Według niego bohaterowie są wyobcowani, żyją w stanie zawieszenia i potrzebują aktorów, którzy tchnęliby w ich ciała życie.

SalonKulturalny.pl

Nadesłał:

puella

Wasze komentarze (0):


Twój podpis:
System komentarzy dostarcza serwis eGadki.pl