Słowniczek kibica dla międzynarodowego fana futbolu
Już 14 i 15 lipca 2018 odbędzie się mecz o trzecie miejsce i finał mundialu. Sprawdź, jakimi słówkami dopingują swoją drużynę Francuzi, co krzyczą Anglicy i Belgowie, kiedy piłka wpadnie do bramki oraz jak cieszą się Chorwaci.
Mistrzostwa świata w piłce nożnej swoją potoczną nazwę zawdzięczają hiszpańskiemu przymiotnikowi mundial (światowy). I chociaż wielokrotnie hiszpańskojęzyczne drużyny wygrywały walkę o Puchar Świata, tym razem w finale spotkamy francuskich Les Bleus (Niebieskich), rzadziej nazywanych też Tricolores (Trójkolorowymi) oraz chorwacką drużynę nazywaną Vatreni (Ogniści). O trzecie miejsce dzień wcześniej, w sobotę, zagrają belgijscy footballeurs nazywani Les Diables Rouges (Czerwone Diabły) oraz angielscy football players potocznie zwani Three Lions (Trzy Lwy).
Doping fanów najcenniejszy!
W jaki sposób wspierać drużyny? W półfinale od Belgów najczęściej usłyszymy Allez la Belgique!, z kolei Anglicy będą wykrzykiwać Come on, England! Na najbardziej emocjonującym meczu mundialu spotkamy Francuzów skandujących Allez Les Bleus! oraz miłośników drużyny Ognistych wołających Naprijed Vatreni!
– Istnieje międzynarodowy język sportu, język pełen emocji i znaków – komentuje Sylwia Rogalska, Country Manager EF Education First, firmy, która od 51 lat organizuje wyjazdy językowe za granicę. – Pierwsze międzynarodowe mecze piłkarskie odbyły się w 1872 roku w Wielkiej Brytanii. Nic dziwnego zatem, że wiele słów związanych z tym sportem, jak faul, match czy goal, przeniknęło właśnie z angielskiego do innych języków, w tym do polskiego.
Faul, foul, faute!!!
Podczas meczu zdarzają się nie tylko chwile radosne, ale również nerwowe. Bez wątpienia jednymi z najbardziej newralgicznych momentów są spory o rzuty karne penalty (ang), kazneni udarac (chorw.). Takie sytuacje nie raz podniosły ciśnienie fanom sportu. Jak zwrócić uwagę sędziemu, że powinien być rzut karny? Referee! Why is that not a penalty? (ang.) lub Il y a penalty l’arbitre! (fr.).
Po ciężkich meczach pełnych zwrotów akcji w końcu dowiemy się, kto będzie wielkim zwycięzcą, a kto wielkim przegranym. Czy będziemy krzyczeć Goal! (ang.) But! (fr.), a może Cilj! (chorw.)? Czy kibice fans (ang.) les fans (fr.) navijači (chorw.) oszaleją i będą świętować do białego rana? Takie emocje emotions (ang.) les émotions (fr.) czy emocije (chorw.) bez wątpienia zdarzają się tylko podczas najważniejszych meczów w roku!
Nadesłał:
IgaCluePR
|